reklama

Mano piši a huky: Nerozumíte? Zkuste slovník z dětštiny

Pro začátek vám pomůžeme. Celá věta zní "Ma no piši, huky a chálu", její překlad z dětštiny do češtiny je potom "Mám novou čepici, rukavice a šálu". Někdy je opravdu těžké porozumět své ratolesti... A že to mohou být věci dost důležité!

Foto: Isifa/Thinkstock

Pro začátek vám pomůžeme. Věta zní "Ma no piši, huky a chálu", její překlad z dětštiny do češtiny je potom "Mám novou čepici, rukavice a šálu (rozluštila Zdenka po zralé úvaze a několika tipech v internetové diskuzi).

Někdy je opravdu těžké porozumět své ratolesti. Občas hádá celá rodina, co se dětská ústa snaží vyslovit. A že to mohou být věci dost důležité!

"Starší syn už jako úplně malinkej miloval techniku. Ještě nemluvil, ale všímal si. Když objevil někde v obchodě větrák, napodoboval zvuk: lamely byly zazaza a zvuk vrtule dyju dyju. Pak jednou seděl na okně, koukal do ulice a prohlásil: Pán dělá dyjudyju a auto má bebí. A vysvětlení? Nějaký hajzlík nám zrovna z fiata ukroutil anténu a zahodil..." vypráví učitelka Jana.

Obecný slovník z dětštiny do češtiny, vybrané pojmy

  • hunykyk - vrtulník
  • heliptekora - helikoptéra
  • zajíček mušáček - zajíček ušáček
  • adibáž - aviváž
  • přejeď ho - předjeď ho
  • ufujať - luxovat
  • bušuju - luxuju
  • havó, svyšíte? - haló, slyšíte?
  • zákaz hvězdu - zákaz vjezdu
  • kojban - kombajn
  • huhulála - sněhulák
  • karkulačka - kalkulačka
  • tepajík - trpaslík
  • čoláda - čokoláda
  • mahmo - maso

Šišlám, šišláš, šišláme...

"Moje dcera, dnes už učitelka chemie, měla odjakživa sklony k systematickému ukládání informací," vzpomíná podnikatelka Majka. "Na základě našeho předchozího poučení, že se tenhle brouček jmenuje beruška, používala vždy důsledně oficiální označení Brouček Beruška, ovšem poněkud zkresleně: Bouček bijuška."

Doporučujeme: To je hustý, ty aliene! aneb Puberťácky snadno a rychle

Průšvih ale nastane, když šišlání začne napodobovat babička... "Velmi dobře si pamatuji, že mladší syn říkal místo mandarinky slovo bandini. Utkvělo nám hluboce v paměti, protože ho k našemu zděšení od dvouletého syna převzala babička. Její oznámení - Vojtíšku, příště ti zase přivezu bandini v nás vyvolávalo husí kůži na zádech. A všechny snahy o nápravu byly marné. Napřed jsme museli naučit vyslovovat správně synka, a teprve když ji opravoval on (Babičko, to nejsou bandini, ale mandarinky), vrátila se znovu z dětšiny k češtině," dodává Majka.

A na závěr trochu pepře

Děti ani nevědí, co říkají - nebo vědí, ale jejich nezkušená ústa to ještě nedovedou. A tak z nich náhle vypadne slovíčko pikantní až peprné, aniž by tušily, co vlastně řekly...

  • kaďák - náklaďák
  • kokotek - krteček
  • pičice - slepice
  • ojebávak - obývák
  • kokojik - pokojík

A co vy? Určitě také máte s dětským žvatláním bohaté zkušenosti! Pomozte nám rozšířit slovní zásobu dětštiny a svěřte se se svými zkušenostmi v diskuzi pod článkem!

zdroj: detsky-slovnik.webnode.cz, pampers.cz

MOHLO BY VÁS ZAJÍMAT:

Jdu zahrabávat mrtvé ptáky aneb Povedené dětské hlášky

9 vět, které byste svým dětem neměli nikdy říkat

Proč lidé i zvířata zívají? Je za tím sex?

reklama
reklama
reklama
reklama
reklama