Mano piši a huky: Nerozumíte? Zkuste slovník z dětštiny
Pro začátek vám pomůžeme. Celá věta zní "Ma no piši, huky a chálu", její překlad z dětštiny do češtiny je potom "Mám novou čepici, rukavice a šálu". Někdy je opravdu těžké porozumět své ratolesti... A že to mohou být věci dost důležité!
Pro začátek vám pomůžeme. Věta zní "Ma no piši, huky a chálu", její překlad z dětštiny do češtiny je potom "Mám novou čepici, rukavice a šálu (rozluštila Zdenka po zralé úvaze a několika tipech v internetové diskuzi).
Někdy je opravdu těžké porozumět své ratolesti. Občas hádá celá rodina, co se dětská ústa snaží vyslovit. A že to mohou být věci dost důležité!
"Starší syn už jako úplně malinkej miloval techniku. Ještě nemluvil, ale všímal si. Když objevil někde v obchodě větrák, napodoboval zvuk: lamely byly zazaza a zvuk vrtule dyju dyju. Pak jednou seděl na okně, koukal do ulice a prohlásil: Pán dělá dyjudyju a auto má bebí. A vysvětlení? Nějaký hajzlík nám zrovna z fiata ukroutil anténu a zahodil..." vypráví učitelka Jana.
Obecný slovník z dětštiny do češtiny, vybrané pojmy
- hunykyk - vrtulník
- heliptekora - helikoptéra
- zajíček mušáček - zajíček ušáček
- adibáž - aviváž
- přejeď ho - předjeď ho
- ufujať - luxovat
- bušuju - luxuju
- havó, svyšíte? - haló, slyšíte?
- zákaz hvězdu - zákaz vjezdu
- kojban - kombajn
- huhulála - sněhulák
- karkulačka - kalkulačka
- tepajík - trpaslík
- čoláda - čokoláda
- mahmo - maso
Šišlám, šišláš, šišláme...
"Moje dcera, dnes už učitelka chemie, měla odjakživa sklony k systematickému ukládání informací," vzpomíná podnikatelka Majka. "Na základě našeho předchozího poučení, že se tenhle brouček jmenuje beruška, používala vždy důsledně oficiální označení Brouček Beruška, ovšem poněkud zkresleně: Bouček bijuška."
Doporučujeme: To je hustý, ty aliene! aneb Puberťácky snadno a rychle
Průšvih ale nastane, když šišlání začne napodobovat babička... "Velmi dobře si pamatuji, že mladší syn říkal místo mandarinky slovo bandini. Utkvělo nám hluboce v paměti, protože ho k našemu zděšení od dvouletého syna převzala babička. Její oznámení - Vojtíšku, příště ti zase přivezu bandini v nás vyvolávalo husí kůži na zádech. A všechny snahy o nápravu byly marné. Napřed jsme museli naučit vyslovovat správně synka, a teprve když ji opravoval on (Babičko, to nejsou bandini, ale mandarinky), vrátila se znovu z dětšiny k češtině," dodává Majka.
A na závěr trochu pepře
Děti ani nevědí, co říkají - nebo vědí, ale jejich nezkušená ústa to ještě nedovedou. A tak z nich náhle vypadne slovíčko pikantní až peprné, aniž by tušily, co vlastně řekly...
- kaďák - náklaďák
- kokotek - krteček
- pičice - slepice
- ojebávak - obývák
- kokojik - pokojík
A co vy? Určitě také máte s dětským žvatláním bohaté zkušenosti! Pomozte nám rozšířit slovní zásobu dětštiny a svěřte se se svými zkušenostmi v diskuzi pod článkem!
zdroj: detsky-slovnik.webnode.cz, pampers.cz
MOHLO BY VÁS ZAJÍMAT:
Jdu zahrabávat mrtvé ptáky aneb Povedené dětské hlášky