Realitní agenti na stopě
Dokončení recenze
Mezi těmi nevyvolenými se ocitl stárnoucí Shelly Levene, který se s vidinou poslední šance zoufale pokouší probít mezi nejlepší a výpovědi utéct. Jan Vlasák charakterizuje neúspěšného agenta výraznou gestikulací a proměnami hlasu, kterými rytmicky odlišuje změny nálad.
Od povznesené pýchy na dřívější úspěchy přes žehrání "nad tím, že nic není, co bývalo" až k erupcím zajíkavých proseb, kterými u vedoucího kanceláře Williamsona škemrá o lepší stopu. Neboť jen nejlepší stopa dává naději na úspěch a posun na žebříčku úspěšnosti. Kruh je ovšem uzavřen, protože nejlepší stopy dostávají jen ti nejlepší.
Chladně ambiciózní John Williamson v podání Jana Teplého (alternován Radkem Zimou) je mu nebezpečně zákeřným protivníkem. Herec ho předvádí s odstupem, monotónní rytmus hlasu mění jen občasným důrazem na pár slov.
Johnův a Shellyho dialog je nejen ukázkou byznysu coby světa manipulací i úplatků a krádeží - boj o místa na "tabuli" je rozvinut o motiv hledání pachatele, který ukradl 5000 stop - ale i nerovného boje mladých "na vrcholu" a staré garnitury "na odpis".
Mladí agenti jsou charakterizováni jednostranně a takoví také zřejmě jsou: draví, ambiciózní, arogantní, bez skrupulí. Ondřej Kavan charakterizuje Richarda, prvního na žebříčku, úlisnou vemlouvavostí, s níž se snaží obalamutit klienty a žene se za vidinou odměny v podobě cadillacu.
Moss (Rostislav Čtvrtlík) jej dohání s úpornou snahou nespadnout na úroveň kolegy George, který se podobně jako Shelly drží na chvostu.
Ivo Kubečka (alternuje Miloš Kopečný) dodal nervní gestikulací a hlasem spějícím k hysterii Georgeovi ještě vyšší stupeň beznaděje, než cítíme ze Shellyho. Mezi dravci se pak zmítá nebohá oběť Richardových transakcí James Lingk (Otto Rošetzký).
Český překlad bohužel setřel charakterický prvek autorova stylu, zemitý jazyk se spoustou vulgarismů. Vulgarismy sice zůstaly, ale ztratily charakterizující funkci. Inscenace je tak ochucena o motiv, který režisér a herci nahrazují prací s gesty a rytmickými hlasovými kadencemi.
Mametova polemika s "obchodní morálkou" je navíc režii Petra Kracika spíš krutě stručnou epizodou "ze života". I u nás už "víme, že to takhle chodí" možná že po sametové revoluci by vyvolala vzrušenější ohlasy, ale třeba si dnes lépe uvědomíme, co se (někde) považuje takřka za standard...
Divadlo pod Palmovkou Praha - David Mamet: Konkurenti (Glengarry Glen Ross). Překlad Jiří Janda, režie Petr Kracik, scéna Jaroslav Milfajt, kostýmy Lucie Morávková, dramaturgická spolupráce Radmila Petrmichlová, hudební spolupráce a asistent režie Martin Novotný. Premiéry 24. a 25. března 2006.
David Mamet se narodil v roce 1947 v předměstské čtvrti Chicaga. Studoval anglickou literaturu i herectví, prošel přitom mnoha dělnickými profesemi a sbíral další divadelní zkušenosti. Pracoval v konzervárně, automobilce, byl čističem oken i uklizečem. Nakonec byl téměř rok zaměstnán v pochybné realitní kanceláři v Chicagu. V poslední době se věnuje scenáristické práci. Scénář k politické satiře Vrtěti psem mu vynesl nominaci na Oscara a Zlatý Globus. V roce 2001 přepsal do filmové podoby pokračování filmu Mlčení jehňátek s názvem Hannibal. Jeho hry zaujaly především zvláštním jazykem. Dialogy jsou ostré, ironicky vtipné, šokující řadou vulgarismů a neobvyklé svou stavbou. Takzvaná mametovština však není samoúčelnou exhibicí: verbální energie postav dokládá jejich neschopnost používat vlastní individuální jazyk. Promluvy jsou plné frází a pozůstatků vnucených společenských masek a rolí.