reklama

Válka není žádný růžový příběh. Ukrajinští autoři vytvořili knihu pro české děti

Co je vlastně ta válka? Na tuto otázku odpovídá ilustrovaná kniha Válka, která změnila Rondo od ukrajinského uměleckého dua. Dvoujazyčně – ukrajinsky i česky - ji vydává nakladatelství Větrné mlýny a má posloužit jako návod pro rodiče, jak o konfliktu s dětmi mluvit, a také jako jazyková pomůcka pro ukrajinské děti.

Autoři knihy Romana Romanyšynová a Andrij Lesiv z Ukrajiny společně tvoří studio Agrafka.
Autoři knihy Romana Romanyšynová a Andrij Lesiv z Ukrajiny společně tvoří studio Agrafka. | Foto: Větrné mlýny

"České i ukrajinské děti o válce slyší, povídají si o ní. A to téma nemůže být tabu. Jejich zvídavost je třeba uspokojit a tato knížka to dělá, aniž by rezignovala na dětský svět," říká Petr Minařík z brněnského nakladatelství Větrné mlýny, které v následujících týdnech přivede na pulty dětskou knihu Válka, která změnila Rondo ukrajinského uměleckého dua Romany Romanyšynové a Andrija Lesiva. "Kniha pracuje s fantazií, ilustracemi, je jemná a něžná, přitom nelže a nelakuje skutečnost na růžovo. Je to zkrátka přímočarý a dojemný příběh, který dětem vysvětluje, co to vlastně je ta válka," popisuje Minařík.

Kniha vypráví příběh kvetoucího Ronda, v němž šťastně žijí křehká stvoření vyrobená ze skla, papíru nebo nafukovacích balonků. Až do chvíle, kdy město navštíví Válka. Tři hlavní hrdinové knížky, Danko, Fabián a Hvězdička, musí spojit všechny své síly, aby Válku porazili a své milované Rondo zachránili. Společně se jim to podaří, Válka zmizí, jizvy po ní ale zůstanou. Symbolem města se stávají rudé květy vlčího máku. 

Válka by neměla být tabu 

I když nakladatelství plánovalo knihu uvést na český trh tento rok, kvůli válce na Ukrajině její vydání urychlili a navíc se ji rozhodli vytvořit v dvoujazyčné verzi, v češtině i ukrajinštině. "Myslím, že se ukrajinským autorům knihy podařila unikátní věc. Najít způsob, jak mluvit o něčem složitém, v zásadě pro děti nepřístupném, ale přitom stále přítomném všude kolem nás," popisuje význam knihy její překladatelka Lucie Řehoříková, která působila více než pět let jako ředitelka Českého centra v Kyjevě. "Dala by se asi najít paralela s erotikou a sexem. Rodiče často tápou, jak o těchto klíčových věcech s dětmi mluvit, a je dobré, když pro ně existuje nějaký pomocník, manuál," vysvětluje.

Byla to právě ona, která přišla s nápadem knihu uvést v Česku. Domnívala se, že může mezi dětmi a rodiči odstartovat cenný dialog. "Na Ukrajině vyšla v roce 2015 jako reakce na začátek ruské okupace Krymu a Donbasu. Ukrajinským dětem vysvětlovala, proč kolem nich najednou jezdí tanky a padají bomby. A ukázalo se, že kniha funguje i mimo Ukrajinu, a byla přeložena do několika jazyků," říká Řehoříková.

Válka, která změnila Rondo je založená převážně na ilustracích a je určená pro děti od šesti do 14 let. K dostání bude v běžných českých knihkupectvích a část nákladu brněnské vydavatelství daruje přímo českým školám vyučujícím ukrajinské děti. "Říkali jsme si, že dětská kniha v češtině a ukrajinštině může být skvělým doplňkem, pomůckou pro výuku češtiny. To je nyní nesmírně aktuální," říká Minařík, který doposud vydal několik ukrajinských děl, knihu pro děti ale uvádí na trh poprvé. A to také díky crowdfundingové kampani na Hithitu, kde se vybrala požadovaná částka, téměř 80 tisíc korun. 

Mohlo by vás zajímat: Matocha: Děti zažívají méně a méně dobrodružství. V Prašině jsou odkázané na sebe (1.1.2021)

Potřeboval jsem místo, kde se děti nedovolají o pomoc a které je pro ně cizí, vysvětluje Vojtěch Matocha, autor oceňované knižní trilogie. | Video: Martin Veselovský
reklama
reklama
reklama
reklama
reklama